和合亮一さんの詩集ノミネート 米文学翻訳者協会賞

AI要約

米文学翻訳者協会がアジア作品の翻訳に贈る「ルシアン・ストライク・アジア翻訳賞」の最終候補に、詩人和合亮一さん(56)の英訳詩集「SINCE FUKUSHIMA(シンス・フクシマ)」を選ばれた。

「SINCE―」は、東日本大震災後の福島についてつづった作品を選び収録した英訳詩集で、昨年、米国で刊行された。

ノミネートを受け、和合さんは福島の季節や風景、暮らす人々の思いや祈りを受け止めてもらいたいとコメントした。

 米文学翻訳者協会がアジア作品の翻訳に贈る「ルシアン・ストライク・アジア翻訳賞」の最終候補に、詩人和合亮一さん(56)の英訳詩集「SINCE FUKUSHIMA(シンス・フクシマ)」を選んだと、徳間書店が13日発表した。選考結果は10月下旬に発表される。

 「SINCE―」は、同社刊の「詩の礫」など複数の詩集から、東日本大震災後の福島についてつづった作品を選び収録し、昨年、米国で刊行された。訳者は兵庫県立大教授の高橋綾子さんと、米ドミニカン大教授のジュディ・ハレスキーさん。

 ノミネートを受け、和合さんは「福島の季節や風景、暮らす人々の思いや祈りを受け止めてもらえたらうれしい」と話した。